Imagine the following situation, you're talking to a friend, you're really excited because tomorrow you're delivering a really important presentation. Suddenly, your friend's saying “break a leg”. What does he mean? Does he really want you to hurt yourself during this important presentation?
What he actually meant, was that you did perform you well. “Break a leg” is an example of an idiom. There is a great number of idioms in English. Idioms are words, phrases and expressions which can't be translated in a word for word fashion. Their meaning is much more than the sum of the meanings of the words.
Idioms cause difficulties for beginners and intermediate learners. Even a master of grammar and vocabulary might fail in a day-to-day conversation full of idioms. Mastering vocabulary and grammar doesn't guarantee success in day-to-day conversations whit native speakers, who are bound to use a lot if idioms.
Is it worth learning them? Of course it is! While learning the idioms, you're getting to know the country's culture better. Moreover, the more idioms you know (and use correctly), the better your English sounds. That's why, when you'll meet your friend after the presentation, you can tell him that it was “a piece of cake”. It won't be a conversation about backing or a hidden invitation to a café. It'll mean that the presentation was very easy.
It's all for now, be sure to visit my blog to learn more idioms. I'll publish them regularly.
What he actually meant, was that you did perform you well. “Break a leg” is an example of an idiom. There is a great number of idioms in English. Idioms are words, phrases and expressions which can't be translated in a word for word fashion. Their meaning is much more than the sum of the meanings of the words.
Idioms cause difficulties for beginners and intermediate learners. Even a master of grammar and vocabulary might fail in a day-to-day conversation full of idioms. Mastering vocabulary and grammar doesn't guarantee success in day-to-day conversations whit native speakers, who are bound to use a lot if idioms.
Is it worth learning them? Of course it is! While learning the idioms, you're getting to know the country's culture better. Moreover, the more idioms you know (and use correctly), the better your English sounds. That's why, when you'll meet your friend after the presentation, you can tell him that it was “a piece of cake”. It won't be a conversation about backing or a hidden invitation to a café. It'll mean that the presentation was very easy.
It's all for now, be sure to visit my blog to learn more idioms. I'll publish them regularly.
...
Rozmawiacie z kolegą i z przejęciem opowiadacie o czekającej Was nazajutrz prezentacji, o tym, jak jest ważna i jak się denerwujecie. Nagle on zwraca się do Was słowami „break a leg”. O co chodzi? Czy on naprawdę chce, żebyście zrobili sobie krzywdę podczas tej ważnej prezentacji?
Właściwie kolega wcale nie chciał życzyć Wam niczego złego. Używając tego zwrotu, chciał życzyć Wam powodzenia. „Break a leg” to przykład idiomu, których jest w języku angielski na pęczki. Idiomy to słowa, zwroty lub wyrażenia, których nie można przetłumaczyć w sposób dosłowny. Ich znaczenie nie wynika z sumy znaczeń słów, z których się składają.
Idiomy sprawiają największą trudność osobom początkującym i średniozaawansowanym. Nawet opanowanie słownictwa i gramatyki nie gwarantuje sukcesu w rozmowie z rodzimym użytkownikiem języka, który używa idiomów. A tego, że będziecie ich używać, możemy być bardziej niż pewni.
Czy warto się ich uczyć? Oczywiście, że warto! Ucząc się idiomów, lepiej poznacie kulturę danego kraju. Ponadto im więcej będziecie ich znali (i poprawnie używali) tym Wasz angielski będzie brzmiał bardziej naturalnie. Dlatego, kiedy spotkacie Waszego kolegę już po prezentacji, będziecie mogli mu powiedzieć, że to było „piece of cake”. Nie będzie to rozmowa na temat wypieków ani ukryte zaproszenie do kawiarni. Mówiąc „piece of cake” przekażecie mu, że prezentacja wcale nie była taka straszna i to była łatwizna, „bułka z masłem”.
To na razie wszystko, ale odwiedzajcie mojego bloga, żeby poznać więcej idiomów, które będę publikować systematycznie.
Właściwie kolega wcale nie chciał życzyć Wam niczego złego. Używając tego zwrotu, chciał życzyć Wam powodzenia. „Break a leg” to przykład idiomu, których jest w języku angielski na pęczki. Idiomy to słowa, zwroty lub wyrażenia, których nie można przetłumaczyć w sposób dosłowny. Ich znaczenie nie wynika z sumy znaczeń słów, z których się składają.
Idiomy sprawiają największą trudność osobom początkującym i średniozaawansowanym. Nawet opanowanie słownictwa i gramatyki nie gwarantuje sukcesu w rozmowie z rodzimym użytkownikiem języka, który używa idiomów. A tego, że będziecie ich używać, możemy być bardziej niż pewni.
Czy warto się ich uczyć? Oczywiście, że warto! Ucząc się idiomów, lepiej poznacie kulturę danego kraju. Ponadto im więcej będziecie ich znali (i poprawnie używali) tym Wasz angielski będzie brzmiał bardziej naturalnie. Dlatego, kiedy spotkacie Waszego kolegę już po prezentacji, będziecie mogli mu powiedzieć, że to było „piece of cake”. Nie będzie to rozmowa na temat wypieków ani ukryte zaproszenie do kawiarni. Mówiąc „piece of cake” przekażecie mu, że prezentacja wcale nie była taka straszna i to była łatwizna, „bułka z masłem”.
To na razie wszystko, ale odwiedzajcie mojego bloga, żeby poznać więcej idiomów, które będę publikować systematycznie.
luv it :-) , what else can I say
ReplyDeleteIdiomy to całkiem ciekawa sprawa. Fajny wątek:)
ReplyDeleteNo akurat "break a leg" nie musi być takim strasznym szokiem, bo przecież po polsku też często życzymy "połamania nóg". Ale niektóre idiomy na prawdę są dziwne i często nie wiem o co chodzi ;)
ReplyDelete