Bilingual Blog for English Learners

Blog jest prowadzony w języku angielskim i polskim. Polski tekst jest w postach pod tekstem angielskim.

19 April 2015

Is Pineapple an Apple which Grows on a Pine?



A friend of mine recently suggested to me writing about a word “pineapple”. It's neither an apple nor a pine, so the name is quite unusual. Where does it come from?

To make it even more interesting, the majority of the languages use the name “ananas”. Why is that? “Ananas” derives directly from the word “nanas” which means “excellent fruit” in a Brazilian language called Tupi. Many countries, when learned about pineapple, also adopted the name “ananas”.

“Pineapple” is a typical English word. It's first meaning was to name pine cones and it was used for the first time in 1398. It is a common belief that Columbus together with his crew were the first Europeans to taste a sweet pineapple. When they saw the fruit, they called it “piña” (Spanish for pine) due to the resemblance to pine cones. One of the theories says that the word “pineapple” is a combination of the Spanish word “piña” and an English word apple due to pineapple's sweet taste. The second theory assumes that the Brits simply used the already existing name for pine cones (it was used in this meaning for the first time in 1694).

As the years went by, the primary meaning disappeared and nowadays pineapple is mainly a name for the tropical fruit. The reproductive organs of the pine are currently called “pine cones” (the word was used for the first time in 1694). Moreover, the word “pineapple” gained more meanings. It's a slang name for a hand grenade or an Australian $50 note.

Pineapples don't have much in common with pines, only than that they were associated with pine cones by somebody. What do you think about it? Can you see the resemblance?

...

Ostatnio koleżanka zaproponowała mi, żebym napisała o angielskim słówku „pineapple”, czyli naszym ananasie. Nazwa jest dość nietypowa, bo przecież nie jest to ani jabłko, ani sosna. Skąd więc się ona wzięła?

Żeby było ciekawiej, należy wspomnieć, że większość języków nazywa ten owoc ananasem. Dlaczego? „Ananas” pochodzi od słowa „nana” z brazylijskiego języka tupi i oznacza „doskonały owoc”. W krajach, do których ananas zawitał, przyjęto nazwę zbliżoną do oryginalnej, czyli „ananas".

Słowo „pineapple” jest z kolei typowo angielskie. Po raz pierwszy pojawiło się w tym języku w 1398 roku, ale wtedy było po prostu nazwą dla szyszek sosny. Uważa się, że Kolumb wspólnie ze swoją załogą byli pierwszymi Europejczykami, którzy zakosztowali słodkiego smaku ananasa. Kiedy odkrywcy go zobaczyli, to nadali mu nazwę „piña” (hiszp. sosna) właśnie ze względu na podobieństwo do szyszek sosny. Jedna z teorii mówi, że słowo „pineapple” jest połączeniem hiszpańskiego słowa „piña” i angielskiego słowa „apple” oznaczającego jabłko, ze względu na słodki smak ananasa. Inna sugeruje, że Anglicy po prostu wykorzystali nazwę na szyszki, którą już mieli (słowo „pineapple” po raz pierwszy w tym znaczeniu zostało użyte w 1694 roku).

Z upływem czasu nowe znaczenie całkowicie wyparło pierwotne i teraz „pineapple” to przede wszystkim tropikalny owoc. Z kolei szyszka sosny nazywa się teraz „pine cone” (po raz pierwszy słowo użyto w 1694 roku). Obecnie słowo „pineapple” nabrało również kilku nowych znaczeń. W slangu może oznacza ręczny granat lub australijski banknot $50.

Ananasy z sosną łączy jedynie to, że w przeszłości komuś skojarzyły się z jej szyszkami. Co o tym sądzicie? Dostrzegasz to podobieństwo?

4 comments:

  1. Interesujące! przemawia do mnie zdecydowanie bardziej niż ta cała grejpfrutowa sprawa ;) Pozdrawiam!

    ReplyDelete
  2. Ciekawe, dla mnie jako amatora ananasów podwójnie:)

    ReplyDelete
  3. Pine apple to równie dobrze może znaczyć tęsknota za jabłkiem

    ReplyDelete